Si su diario vivir le parece pobre, no lo culpe a él. Acúsese a sí mismo de no ser bastante poeta para lograr descubrir y atraerse sus riquezas. Pues, para un espíritu creador, no hay pobreza. Ni hay tampoco lugar alguno que le parezca pobre o le sea indiferente. Y aun cuando usted se hallara en una cárcel, cuyas paredes no dejasen trascender hasta sus sentidos ninguno de los ruidos del mundo, ¿no le quedaría todavía su infancia, esa riqueza preciosa y regia, ese camarín que guarda los tesoros del recuerdo? Vuelva su atención hacia ella. Intente hacer resurgir las inmersas sensaciones de ese vasto pasado. Así verá cómo su personalidad se afirma, cómo se ensancha su soledad convirtiéndose en penumbrosa morada, mientras discurre muy lejos el estrépito de los demás. Y si de este volverse hacia dentro, si de este sumergirse en su propio mundo, brotan luego unos versos, entonces ya no se le ocurrirá preguntar a nadie si son buenos.
Portugués
Se a sua vida cotidiana lhe parecer pobre, não o culpo. Acúsese-se a não ser poeta suficiente para fazer descobrir e atrair riqueza. Bem, para um espírito criativo, não há pobreza. Nem há qualquer lugar que parece ser indiferente ou ruim. E mesmo que você estava na prisão, com paredes não se deixar seus sentidos ir além de qualquer dos ruídos do mundo, mas não terá a infância, essa riqueza preciosa e real, este camarim que contém os tesouros da memória? Volte a atenção para ele. Tente reviver os sentimentos do passado vasta submerso. Então você vê como a sua personalidade é dito, como amplia sua solidão tornou-se morada fraca, enquanto o ruído continua muito longe dos outros. E se este por sua vez, se este interior imerso em seu próprio mundo, então brotar alguns versos, então isso vai acontecer não perguntar a ninguém se eles são bons.
Comentarios
Publicar un comentario